La traduzione non si trova, come l'opera poetica, per così dire all'interno della foresta del linguaggio, ma al di fuori di essa, dirimpetto ad essa, e, senza porvi piede, vi fa entrare l'originale, e ciò in quel solo punto dove l'eco nella propria lingua può rispondere all'opera della lingua straniera.

Walter Benjamin

Mi chiamo Patrizia Loi, vivo a Cagliari e sono una traduttricepost-editor, revisora e correttrice di bozze.

Dopo aver conseguito il diploma di Ragioniere e perito commerciale, ho conseguito la Laurea Triennale in Lingue per la Mediazione Linguistica (en, fr, ja) con una tesi incentrata su una mia proposta di traduzione del romanzo Tsubame di Aki Shimazaki, scrittrice di origine giapponese che vive a Montréal e che ha scelto la lingua francese come mezzo d'espressione per i suoi romanzi brevi.

Durante questo mio percorso universitario, ho partecipato al Programma Erasmus grazie al quale ho potuto effettuare un periodo di studio della durata di un anno accademico a Bordeaux, in Francia, presso l'Université Michel de Montaigne Bordeaux 3. 

Successivamente, sempre presso l'Università degli Studi di Cagliari, ho conseguito la Laurea Magistrale in Traduzione Specialistica dei Testi (en, fr), con la votazione finale di 110/110 e lode e una tesi consistente in una mia analisi critica della traduzione italiana del fumetto Aya de Yopougon, sceneggiato dall'ivoriana Marguerite Abouet e disegnato dal francese Clément Oubrerie (trad. it. Fabrizio Iacona e Gianluigi Gasparini, Lizard edizioni, 2008).

Mi piace definirmi una "frequentatrice seriale" di corsi di formazione, seminari e laboratori di aggiornamento dai quali cerco di trarre il massimo al fine di migliorare le competenze professionali già acquisite e svilupparne sempre di nuove.

Sono specializzata in:

  • traduzione legale, nella combinazione linguistica inglese>italiano, e
  • traduzione editoriale e audiovisiva, nelle combinazioni inglese>italiano e francese>italiano.

Utilizzo i CAT Tool, in particolare MemoQ 2015, MateCat e OmegaT. Ho frequentato diversi corsi sul loro uso e conseguito alcune certificazioni.

Sono attivista dell'associazione di promozione sociale Traduttori per la Pace e, dal 2016, sono socio aggregato AITI, n. tessera 216018. 

Se vuoi avere maggiori informazioni, consulta il mio Résumé.